Распродажа!

Курс Английского – Убить Runglish

Первоначальная цена составляла 990 грн.Текущая цена: 390 грн.

 Вы экономите: 600 грн (61%)
 Поторопитесь! Заканчивается через

Видео курс с носителем языка. Переводчик из Англии рассказывает об ошибках при переводе с русского языка на английский и способах борьбы с ними.

Дополнительная скидка в 20% при покупке от 2 курсов. Активируется автоматически.

Язык преподавания в курсе – русский. Вскоре будет доступна украинская версия этого курса.

Видеозаписи лекций без обратной связи и участия преподавателя. Вы получите доступ к материалам сразу после оплаты.

Видео курс с носителем языка. Переводчик из Англии рассказывает об ошибках при переводе с русского языка на английский и способах борьбы с ними.

Что студенты будут делать на курсе:

– разберут основные ошибки в переводах с русского языка на английский;
– узнают, откуда берутся эти ошибки, как их избежать в работе;
– пообщаются с носителем языка, смогут задать вопросы и узнать об английском то, о чём не пишут в учебниках;
– потренируются переводить так, как говорят носители языка;
– познакомятся с инструментами, которые помогают избавиться от рунглиша: Google Advanced Search, Google Ngram Viewer, Grammarly, Reverso;
– создадут чек-лист для идеального процесса перевода.

Курс состоит 5 занятий — три вебинара два практикума. Все занятия — по 60 минут. На вебинаре преподаватель объясняет теорию, показывает презентацию, чтобы подкрепить материал.

– Практика с носителем языка. Преподаватель-носитель расскажет о неправильном использовании артиклей, конструкциях, нетипичных для английского языка, неверном употреблении слов и других частых ошибках русских переводчиков.
– Понимание проблемы. Студенты изучают причины рунглиша, правильные и неправильные способы перевода и инструменты для борьбы с рунглишем. Эти знания помогут избавиться от русского английского и переводить так, как говорят носители языка.
– Инструменты для борьбы с рунглишем. Преподаватель-переводчик расскажет об инструментах Google Advanced Search, Google Ngram Viewer, Grammarly, Reverso: зачем они нужны, как работают. После курса студенты смогут пользоваться ими в работе.

Уильям Хэккет-Джонс

В 2003 году получил степень магистра лингвистики в Университете Глазго. После этого переехал в Россию и начал издавать журнал для изучающих английский. Журнал Cool English выходил 6 лет.

В 2009 году Уильям открыл бюро переводов Eclectic Translations. Компания готовит перевод и субтитры к российским фильмам. Eclectic Translations переводила картины «Левиафан» и «Нелюбовь» Андрея Звягинцева. Обе картины — номинанты на премию «Оскар» и обладатели наград Каннского кинофестиваля.

Дмитрий Троицкий

Технический переводчик, к.т.н., доцент, руководитель агентства переводов Technical Translation & Software. К.т.н., доцент, инженер, переводчик, программист, специалист по CAD/CAM/CAE-системам.

Окончил магистратуру, аспирантуру и докторантуру Тульского государственного университета. Учился по обмену и проходил научную стажировку в США. Автор более 200 научных публикаций.