Мова викладання в курсі — російська. Незабаром буде доступна українська версія цього курсу.
Відеозаписи лекцій без зворотного зв'язку та участі викладача. Ви отримаєте доступ до матеріалів одразу після оплати.
Відео курс із носієм мови. Перекладач з Англії розповідає про помилки під час перекладу з російської мови на англійську та способи боротьби з ними.
Що студенти будуть робити на курсі:
— разберут основные ошибки в переводах с русского языка на английский;
— узнают, откуда берутся эти ошибки, как их избежать в работе;
— пообщаются с носителем языка, смогут задать вопросы и узнать об английском то, о чём не пишут в учебниках;
— потренируются переводить так, как говорят носители языка;
— познакомятся с инструментами, которые помогают избавиться от рунглиша: Google Advanced Search, Google Ngram Viewer, Grammarly, Reverso;
— создадут чек-лист для идеального процесса перевода.
Курс складається з 5 занять - три вебінари, два практикуми. Усі заняття - по 60 хвилин. На вебінарі викладач пояснює теорію, показує презентацію, щоб підкріпити матеріал.
— Практика с носителем языка. Преподаватель-носитель расскажет о неправильном использовании артиклей, конструкциях, нетипичных для английского языка, неверном употреблении слов и других частых ошибках русских переводчиков.
— Понимание проблемы. Студенты изучают причины рунглиша, правильные и неправильные способы перевода и инструменты для борьбы с рунглишем. Эти знания помогут избавиться от русского английского и переводить так, как говорят носители языка.
— Инструменты для борьбы с рунглишем. Преподаватель-переводчик расскажет об инструментах Google Advanced Search, Google Ngram Viewer, Grammarly, Reverso: зачем они нужны, как работают. После курса студенты смогут пользоваться ими в работе.
Вільям Геккет-Джонс
У 2003 році отримав ступінь магістра лінгвістики в Університеті Глазго. Після цього переїхав до Росії і почав видавати журнал для тих, хто вивчає англійську. Журнал Cool English виходив 6 років.
У 2009 році Вільям відкрив бюро перекладів Eclectic Translations. Компанія готує переклад і субтитри до російських фільмів. Eclectic Translations перекладала картини "Левіафан" і "Нелюбов" Андрія Звягінцева. Обидві картини - номінанти на премію "Оскар" і володарі нагород Каннського кінофестивалю.
Дмитро Троїцький
Технічний перекладач, к.т.н., доцент, керівник агентства перекладів Technical Translation & Software. К.т.н., доцент, інженер, перекладач, програміст, фахівець із CAD/CAM/CAE-систем.
Закінчив магістратуру, аспірантуру та докторантуру Тульського державного університету. Навчався за обміном і проходив наукове стажування у США. Автор понад 200 наукових публікацій.
Відгуки
Відгуків немає, поки що.